Jest rok 1924. Bella potajemnie wyrusza do Paryża. Kiedy zobaczy miasto, nie będzie miała wątpliwości - Paryż stworzono dla niej, oto znalazła swoje "błogosławione miejsce na tej ziemi". Początkowo nie ma za co żyć, ale jak zwykle szybko zdobywa przyjaciół. Najmuje się do pracy w emigracyjnej gazecie "Polonia", a parę miesięcy później otwiera pierwszą w mieście polską księgarnię. No i spotyka fascynujących ludzi: wybitnych malarzy, zdesperowanych robotników, legendarne aktorki kabaretowe...
Boulevard Montparnasse, niezliczone kawiarnie i galerie sztuki, przybysze z różnych stron świata, a wśród nich ona - jak zawsze barwna, pełna wdzięku u nowych pomysłów.
UWAGI:
Na okł. i s. tyt. także pseud. aut.: Czajka.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Dziewczynka, która nie potrafiła nienawidzić : moje świadectwo Tytuł oryginału: "La bambina che non sapeva odiare : la mia testimonianza,". "Moje świadectwo "
Lidia ma trzy latka, gdy trafia do Auschwitz. Ukrywa się pod pryczą przed wzrokiem doktora Mengele. Nie zawsze skutecznie. Eksperymenty pamięta do dziś. Po wojnie trafia do nowej rodziny - biologiczną zabrała wojna. Wiele lat później okaże się, że matka jednak żyje - mieszka w dalekiej Rosji i nigdy nie przestała szukać swojej córki.
Lidia Maksymowicz była jedną z półtora miliona osób, które przeszły przez Auschwitz. Jedną z siedmiu tysięcy, które doczekały wyzwolenia obozu. Numerem wytatuowanym na ręku. Długo zaklejała go plastrem. Żeby ludzie nie pytali. Żeby nie musiała tłumaczyć. Ale numeru nie usunęła - by dziś opowiadać o piekle, które przeżyła, o utraconym dzieciństwie i najmroczniejszym sprawdzianie z człowieczeństwa.
Ponad 70 lat później wyblakły już numer całuje papież Franciszek. 70072. Symbol zwycięstwa nad nienawiścią.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Lidia Maksymowicz, Paolo Rodari ; przekład Anna Wójcicka.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Wiadomość, jaką mi przekazano, była stanowcza. Mój stan jest poważny, choroba może się okazać nieuleczalna. Spytałem, czy mam po prostu wrócić do domu i czekać końca. - Kiedyś właśnie tak bym panu poradził - odparł lekarz. - Ale nie w dzisiejszych czasach. Teraz podejmujemy leczenie. Eva towarzyszyła mi tamtego dnia w szpitalu Sophiahemmet w Sztokholmie, kiedy usłyszałem diagnozę. Później, czekając na zimnie na taksówkę, nie rozmawialiśmy wiele. Właściwie nie mówiliśmy nic. Patrzyłem na dziewczynkę wdrapującą się na zaspę i zeskakującą z niej, tam i z powrotem. Przepełniała ją radosna energia. Nagle ujrzałem siebie jako dziecko, rozrabiającego w śniegu. Teraz miałem sześćdziesiąt pięć lat i zachorowałem na raka. Nie skakałem. Eva musiała odgadnąć moje myśli, bo wzięła mnie pod ramię. Kiedy odjeżdżaliśmy taksówką, dziewczynka wciąż zeskakiwała z zaspy. Dziś, kiedy piszę te słowa, 18 lipca 2014, wiem, że czas, który upłynął od tamtego dnia, minął bardzo szybko i jednocześnie ciągnął się w nieskończoność. Nie mogę postawić kropki. Nie umarłem, ale nie zostałem też uzdrowiony. Jestem w trakcie leczenia. Nikt nie wie, jak to się skończy. Postanowiłem jednak spisać to, przez co przeszedłem, oraz to, co przeżyłem. Opowieść nie ma końca. Opowieść trwa. I właśnie o tym jest ta książka. O moim życiu. O tym, co było, i o tym, co jest.
UWAGI:
Na s. tyt. i okł.: Wydawnictwo W.A.B.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W swojej najbardziej autobiograficznej powieści Paulo Coelho pozwala nam przeżyć na nowo wielkie marzenie pokolenia hipisów o pacyfistycznej przemianie świata. Paulo jest długowłosym, zbuntowanym młodzieńcem, który pragnie zostać pisarzem. Uciekając przed brazylijską dyktaturą wojskową w 1970 roku wyrusza w świat w poszukiwaniu wolności i sensu ludzkiej egzystencji. W Amsterdamie spotyka Karlę, młodą Holenderkę, z którą legendarnym Magic Busem wyrusza do Nepalu, nowego kultowego miejsca na hipisowskiej mapie świata. Podróż przez Europę będzie początkiem ich niezwykłej historii miłosnej i głębokiej przemiany duchowej.
Powieść o wolności, o młodzieńczym buncie i poszukiwaniu siebie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Paulo Coelho ; przełożyła Teresa Tomczyńska.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Oriana Fallaci, światowej sławy dziennikarka, odkrywa rodzinne tajemnice. Po rozmowach z krewnymi, wracając do dzieciństwa, w końcu przetrząsając archiwa - z pasją i fantazją opowiada losy przodków.
Przenosimy się do Włoch, dwa wieki wstecz, do toskańskich wsi i miast, poznajemy pełne temperamentu kobiety i śmiałych zadziornych mężczyzn. Śledzimy losy rodziny od momentu, gdy w 1773 roku toskańska chłopka Caterina wychodzi za mąż za Carla Fallaci, w zamian za jego obietnice, że nauczy ją czytać - aż do 1889 roku, do samobójczej śmierci Anastasii, prababki Oriany Fallaci, po której dziennikarka odziedziczyła odwagę i bezkompromisowość.
W książce nie brakuje także późniejszych dramatycznych losów pisarki i jej bliskich. A wszystkie one splatają się z burzliwą włoską historią.
Oto wielka saga - jednocześnie autobiografia i piękna, tragiczna powieść. Dla tych, którzy znają i podziwiają Fallaci, i tych którzy chcą się zanurzyć w opowieść o życiu i śmierci, o bezwarunkowej miłości i fatalnych namiętnościach. I o zaplątaniu w historię.
UWAGI:
U góry okł.: Z pamięci i z wyobraźni - wielka saga rodziny wielkiej dziennikarki.
Kim Jiyoung urodziła się jako dziewczynka, choć rodzice chcieli chłopca. Kim Jiyoung jest córką, więc jest gorsza od swojego brata. Kim Jiyoung jest wzorową studentką, ale nie może odbyć stażu. Kim Jiyoung ma najlepsze wyniki w pracy, jednak nie dostaje awansu. Kim Jiyoung jest matką, więc musi porzucić karierę zawodową. Kim Jiyoung jest kobietą.
Moja historia jest zwyczajna. Mieszkam w Korei Południowej. Jestem żoną, matką. Pracuję w dużej korporacji pełnej szpiegowskich kamer w damskich toaletach. Mężczyznom to nie przeszkadza, więc nikt się tym nie przejmuje. Jako pełnoetatowa mama muszę zrezygnować z pracy i zająć się domem, bo w oczach mężczyzn to obowiązek kobiety. Tak też zrobię. Rzeczywistość jednak okazuje się dla mnie trudniejsza i wpadam w pułapkę. Czy mam taki sam problem jak Ty?
Powieść, która wywołała międzynarodową dyskusję o prawach kobiet na całym świecie.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Cho Nam-joo ; z języka angielskiego przełożyła Joanna Sobesto.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni